Pues me di cuenta que en muchas casi la mayoría de películas no tienen un subtitulado, tienen una traducción literal del ingles al español, y eso no debería ocurrir ya que no tienen nada que ver lo que dicen los dobladores con lo que se escribe en el subtitulado. Eso no debería pasar.
En una de las pocas películas en las que el subtitulado y el doblaje casi son exactos, es en la ultima de Terminator, me sorprendió observar que no eliminaban palabras, ni resumían (que es lo que hacen la mayoría), sino que lo ponían con detalle.
Pero desgraciadamente esto no sale solo en películas también pasa en la televisión, ahora con la tdt algunas cadenas han mejorado con el tema del subtitulado pero otras parece que no importe demasiado y eso señores no debería pasar, hay muchas personas con problemas de audición y no solo ellas, las personas mayores también lo agradecen.
El esfuerzo es de todos no de unos pocos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario